Need translation of German marriage record

+3 votes
255 views
Attached to this FamilySearch record (https://www.familysearch.org/ark:/61903/1:1:J4RW-6YK) is an image. Can someone please help me with a translation of entry 2 in the image. There appears to me to be mention of Pennsylvania in it, which is where the couple emigrated to that same year. Thanks so much for any help you can provide.
in Genealogy Help by Michael Kerstetter G2G6 (9.2k points)
recategorized by Dieter Lewerenz

1 Answer

+7 votes
 
Best answer
Anno 1727

2.) D. 29 April ist ohne vorgegangene proclamation in der Betstunde von mir Copulieret worden, Johann Martin Kerstetter, Freyherrl. Helmstattscher Vormundschaft. F... Bauern Knecht von Ober Gimpern gebürtig und Dorothea Flachin von Bohnfelt gebürtig, auch Dienstmagd bey oberwehnten Herrschaft, welche beyde gleich ... Tag darauf mit noch andern in Pensylvanien gereist, alda sich zusetzen wird ohne Glaub hinsichen; Gott gebe ihnen ... .
by Dieter Lewerenz G2G Astronaut (3.1m points)
selected by Susan Laursen
Anno 1727

2) On the 29th of April, without previous proclamation in the prayer hour, Johann Martin Kerstetter, farmhand of the baron of Helmstatt, born in Obergimpern was married by me with Dorothea Flach, born in Bohnfelt, also maid at the above-mentioned manor. Both traveled travelled the next day with others to Pensylvania, where it will be found that they live without faith; God grant them ... .
Some parts are hard to read. Maybe somebody else can fill the gaps or correct mistakes.
Bohnfelt is almost certainly Bonfeld, a town near Obergimpern in the Kraichgau region of Baden-Württemberg.

I would read mostly the same as Dieter, but with some exeptions and a different ending. Here is what I would make of it:

Transcription: [1727] den 29. April ist ohne vorgegangene proclamation in der Betstunde von mir copulieret worden, Johann Martin Kerstätter, Freyherrl. Helmstattischer Vormundtschaft, Fuhr- u. BauernKnecht von OberGipmpern gebürtig, und Dorothea Freyin von Bohnfelt gebürtig, auch Dienstmag bey oberwehnten Herrschaft; welche beyde gleich etliche Tage darauf mit noch andern in Pensylvanien gereiset, alda sich zu setzen und ihr Glück zu suchen; Gott gebe ihnen was sie suchen.

Translation: On April 29th 1727 got married by me without previous proclamation in the prayer hour, Johann Martin Kerstätter, carriage driver and farmer under the jurisdiction of the baron „von Helmstatt“ and born in Obergimpern; with Dorothea Frey, born in Bohnfelt, and also serving maid to the aforementioned Lord. The both of them travelled only several days later to Pennsylvania together with some others to settle there and find their luck. God may give them what they seek.

Note: The maiden name is definitely Frey, since the last letters are -ey for sure and the writer has the little "r" sometimes very big (as in Kerstätter for instance).

Danny, this is wonderful, thank you so much! I wish there was a "thank you" button I could click for your comment!

Would an acceptable translation of the last two sentences be, "Only several days later, both of them travelled to Pennsylvania with some others to settle there and find their fortune. May God give them what they seek."

In particular, "God may" and "May God" makes a big difference in English, the first being a statement the God may (or may not) grant them what they seek, the second being a bestowment of blessing upon them that God grant them what they seek.

I wonder if Dieter concurs with your transcription and translation? I'll ask.
Dieter, thanks very much for your reply!! I realize transcribing and translating something like this is as much an art as a science. Do you concur with Danny's transcription and translation?
The changes Danny made are a correction of the words with which I had problems. His transcription is great.
Hey Michael, your correction is right, it is ment as a blessing. I sometimes struggle with the translation into english and tend to keep the German syntax, which in this case is wrong. Your sentence is the better version.
Edit: deleted for doublicat.

Related questions

+4 votes
1 answer
+6 votes
2 answers
+4 votes
1 answer
+12 votes
1 answer
+11 votes
2 answers
300 views asked Dec 6, 2020 in Genealogy Help by E. Logan G2G6 Mach 4 (41.5k points)
+5 votes
1 answer
198 views asked Oct 24, 2023 in Genealogy Help by Sarah Sterling G2G3 (3.7k points)
+2 votes
1 answer
214 views asked Sep 3, 2022 in Genealogy Help by Gregory Beck G2G4 (4.3k points)

WikiTree  ~  About  ~  Help Help  ~  Search Person Search  ~  Surname:

disclaimer - terms - copyright

...