German script translation help: Letter to Klara Schneider Hinderer up.one hearing of her father's death

+6 votes
579 views

My Great-grandmother, Klara, came to America in 1886, leaving siblings and parents behind. This letter is written to Klara and my grandmother made a note on the back of the last page saying "letter upon hearing of her father's death. I wish she were writing of her and my death." I don't know much about Klara's father. Any help would be appreciated. Here is a link to the original files on my Google drive if that helps. Thanks! https://drive.google.com/drive/folders/15h_Qs7etwykXyZ15rFiaD0LuKDQxhMZx?usp=sharing

 

WikiTree profile: Klara Schneider
in Genealogy Help by Jim Baur G2G6 Mach 1 (19.8k points)
retagged by Lynda Crackett
I would love to help, but I'm struggling with the handwriting. I'm not really good at reading older handwritten texts, and in this case I find it very hard to even guess single words. :-(
Thanks for your willingness to help. Constantin. I appreciate you looking at it. I have lots of other German letters. Some in script and some not...  ;-)

2 Answers

+2 votes
 
Best answer
My transcription still has a lot of question marks. Please, anyone, feel free to add or improve.

Transcription:

"South Shore, den 24. Jan. 1917

Meine liebe ?ster Klara!

Gestern erhielt ich von meiner Schwester Ana(?) einen Brief in welchem sie mir die traurige Mitteilung macht, daß am 2. Janr dieses Jahres mein l.(lieben?) Vater eingegangen zur Rufe der Kinder Gottes. Am Freitag wurde er de? Erde als [?] [?] zur Auferstehung am jüngsten Zorgen übergeben. Das Leichenbegängnis war [nicht: striked through] würdig. Wärend de? Leichen morgen durch die Stadt fuhr wurde vom Turm der Lhoral geblasen: die Liebe darf wohl weinen, wenn sie ihr Fleisch begräbt. Am Grab sang der Lehrerchor: Mein Glaub ist meines Lebens Ruf. u. hiernach noch: Auferstehen ja auferstehen
===2===
wirst du. Kraüze & Blumenstücke unglaublig viele seiner geschickt werden desgleichen Kondolenz schreiben in Menge. Sonntag vor seinem Tode habe mein Vater noch stehend das
hl. Abendmahl zur Wegezehrung erhalten. Meine Mutter ist zu meiner Schwester Eugenie gezogen u. wird das Haus verkaufen.
andere Nachricht habe ich nicht. Obwohl ich betrübt bin durch seinen [striked through] erhofften Heingang so bin ich doch reichlich getröstet durch die gewisse Zuversicht, daß sein Tod der Triumfzug seines Glaubens ist. Möge mein Ende so glorrisch sein wie sein Ende, was mein Vater mir im Leben durch sein herrliches Vorbild war u. wie ich durch ihn gelernt mein Kreuz standfest zu tragen wird sein Heimgang mir noch um so trener & faster eingreifen, für meine Kindern also auch für dich gilt das Wort: "Welcher Ende schawet an u. folget
===3===
ihrem Glauben nach". Sein Schmerzen trug er in der Stille was ihm seine seltene Ein[?] u. Willensstärke möglich machte. Sein Leichente?t lautet nach Agostelg. 21, 13 & 14: "Was machet ihr, daß Ihr weinet & brechet mir mein Herz ? Denn ich bin bereit,
nicht allein mich binden zu lassen, sondern auch zu sterben zu Jerusalem um das Namens willen das Herrn Jesu. Da er aber sich nicht überreden ließ schwiegen wir u. sprachen: daß Herrn wille geschehe". Ich habe meinem Bruder Aug.(August?) geschrieben ob er mir nicht die Leichenpredigt abschreiben könne samt seinem Lebenslauf & sonstigem von seinem Ende. Ich glaube es würde meine Mutter freuen, wenn du ihr auch schreiben würdest, ihre Adresse lautet Frau Merlehrers [?] Schneider, ?er Adresse: Herr Hermann Braun Gartenstraße 108 Bafang(?), Württemberg Immenuel schrieb in seinem letzten Brief daß [?] [?] kalt(?) & nur [?] [?]"

Translation:

"South Shore, January 24, 1917
My dear sister Klara!
Yesterday I received a letter from my sister Ana, in which she informed me of the sad news that on January 2nd of this year my dear father went to join God's children. On friday [...] for the resurrection he will be handed to the youngest care(?). The funeral was worthy. While his dead body went through the city, the Lhoral sounded from the tower: "Love is allowed to cry, when your own flesh and blood is burried". The teacher's choir sang at his grave: "My faith is my life's calling". And after that: "Resurrect yes resurrect
===2===
you will". Crosses and flower arrangements, unbelievably many were sent, as well as many notes of sympathy. On Sunday, he was still standing when he received the holy supper for his last sacraments. My mother went to my sister Eugenie and will sell the house. I don't have any other updates. In spite of the fact that I feel saddened by his passing, I also find comfort in the certainty that his death is the victory march of his faith. May my end be as glorious as his, my father who was a wonderful example for me during his life, through whom I have learned to bear my cross with dignity, his passing will affect me even stronger(?), for my children as well as for you the Word counts: "Consider the outcome of their way of life and
===3===
imitate their faith". He carried his pain in silence, made possible by his  rare [...] and willpower. His body[...] chimes of Agostelg, 21, 13 and 14: "What is it that you cry and break my heart? 'Cause I am willing to not only commit myself, but also willing to die for Jerusalem in the name of the lord Jesus. But because he couldn't be persuaded, we kept quiet and spoke: the lord's will be done". I have written to my brother(?) Aug. (August?) whether he would be willing to copy the funeral sermon for me together with his biography and other things concerning his end. I think it would please my mother if you would write to her too, her address is Frau Merlehrers(?) Schneider, [...] addresse: Herr Hermann Braun Gartenstrasse 108, Bafang(?), Württemberg. Immenuel wrote in his last letter that [...] cold and only [...]."
by M. de Feiter G2G6 (6.2k points)
selected by Jim Baur
Wow! This is amazing. Thank-you so much for your efforts, Mariska! I have never been to a funeral like this in the US!  I know Great-great-grandpa Simon Schneider's Great-great-great-great-great-grandkids will love to read this. It is certainly a part of family history we know nothing about.

Great-grandma Klara was the wife of a pioneer pastor on the windswept plains of South Dakota. I am always surprised by her past. I will make this available to other family members and see if they can fill in any holes.

Thanks again so very much!
You are very welcome. It was kind of a challenge, but fun to do :)
+1 vote
If it was written in Roman Script I could probably translate it, but I have long

forgotten how to read this script; I think we called it 'Spitze Buchstaben'.

Sorry.
by Henry Hamm G2G1 (1.3k points)

Related questions

+3 votes
1 answer
+9 votes
1 answer

WikiTree  ~  About  ~  Help Help  ~  Search Person Search  ~  Surname:

disclaimer - terms - copyright

...