August Schneider Death - Please double check Google translation

+3 votes
297 views

I used Google Translate on this German document. They are announcements relevant to August Schneider's death. My Grandma's grandpa was a school teacher and this is in her "stuff" but it doesn't match other information I have on Great-great-Grandpa Schnieder. 

Please double check the translation and make any corrections. I know Google doesn't always get it right.  Any other comments are appreciated. The image is below the text. Thanks!

English ================

Mourning display

With deep sorrow, we inform our friends and acquaintances the tedious news that my dear and faithful husband, our dear brother and brother-in-law, my dear fatherly friend

August Schneider

headteacher

by a sudden death and was snatched away

In deep sadness:

Marie Schneider born. Clean

Metzger

Main teacher in Weissbach.

The funeral will take place on Monday, 5 July, after 3 o'clock from the Luichenhaus.

English =================

Senior teacher August Schneider +. Yesterday morning, Oberl died unexpectedly quickly. August Schneider at the age of 60 years. The deceased, who had been working as a teacher in Heilbronn since 1906 and for the last 6 years at the local boys' middle school, suffered an internal injury (renal fracture) yesterday in the gym class, which resulted in internal bleeding. An immediate operation had resulted in his death, which was immediately due to cardiac arrest. The deceased was in good health and was a restless teacher who devoted himself to gymnastics lessons with particular joy.

English ==========================

Funeral of senior teacher Schneider. Accompanied by a large mourning mendicant, Senior Teacher Schneider, who had been so ravaged by death, was buried yesterday. After a choral singing of the teacher's singing club, the parish priest Volter delivered the eulogy in which he wrote the following words: "Blessed are the servants, whom the Lord finds watchful, as he cometh" drawing a character picture of the deceased in graceful strokes, emphasizing his affection, his love of youth, his sense of religion, which was open to religion. Goller, the schoolmaster, gave the devotee wonderful words of thanks for his 40 years of faithful and fruitful work. He was not only a studious and very ambitious teacher, but also laid several wreaths: from Oberlchrer Kubach for the District Teachers' Association and Rector Gohring for the Lohrergesangverein, who said goodbye to his faithful member with the song: "Silently the Sanger!"

English =================

Heilbronn, 5 July 1926

thanksgiving

Very great and heartfelt was the love and sympathy with the passing of my dear and unforgettable husband

August Schneider

headteacher

We ask you to thank all the signs of compassion and comfort received in this way.

In the name of the grieving

Bereaved:

Marie Schneider born. Clean

======= End =======

 

WikiTree profile: Klara Schneider
in Genealogy Help by Jim Baur G2G6 Mach 1 (19.8k points)
recategorized by Jillaine Smith

1 Answer

+3 votes
 
Best answer
Trauer-Anzeige is better translated as Obituary

"Marie Schneider born Sauber" is called Sauber, not Clean (even if that's a good translation of the name)

The funeral was at 3pm in front of the funeral home. (there was a typo that messed up the translation: "vom", "by" instead of "vorm", short for "vor dem", "in front of")

Senior teacher might be a better description for Mr. Schneider than head teacher, while Mrs. Metzger (I'm assuming Mrs. as back then Ms. would be Frl., Fräulein, not Fr., Frau) was "main teacher". Teachers in Germany tend to be public officers, and "Oberlehrer" is a higher rank, which mostly represents seniority.

The "+" after the name is supposed to be a cross, a sign for "deceased".

Oberl. is short for Oberlehrer, senior teacher.

mourning mendicant? google translate offers mourning community, which fits.

Parish priest Völter didn't write anything down, but held an eulogy based on the bible words as cited. He emphasized the deceased's modesty, love for the youth, and special sense for religion.

Goller was probably administrator for the local schools (ie. not working at the school itself). He also mentioned (which is missing the translation) that the deceased was a man worthy of the highest respect.

Kubach was Oberlehrer, just like Schneider (a typo in your transcription, probably), Göhring was school master and also represented the teacher's singing club, who sang "Silent sleeps the singer" to bid farewell to their faithful member.

Silent sleeps the singer: https://www.volksliederarchiv.de/stumm-schlaeft-der-saenger-dessen-ohr/ which is based on an english (scottish?) poem: https://www.poetrynook.com/poem/here-sleeps-bard

 

The last part is a thank you note by the widow, probably published in a newspaper that thanks for all the nice words and sympathy. They hope that it's enough to thank everybody through that venue (as opposed to individual thank you notes, by which they would inevitably miss somebody).
by Patrick Georgi G2G6 Mach 1 (15.7k points)
selected by Living Terink

Related questions

+3 votes
1 answer
+5 votes
1 answer
+3 votes
1 answer
+4 votes
3 answers
+3 votes
1 answer
+3 votes
1 answer

WikiTree  ~  About  ~  Help Help  ~  Search Person Search  ~  Surname:

disclaimer - terms - copyright

...