Can anyone help me with the traslation of this Marriage record from German

+3 votes
167 views

I figure out that this is the marriage certificate for Gottlob Schütze, ... and Friederike Auguste, ... Friedrich Seyffert, ...  but I am missing the complete text

Marriage Record 1852.05.31

in Genealogy Help by Sebastião Pereira G2G1 (1.6k points)

1 Answer

+7 votes
 
Best answer

Transcription:

31. " H[err] Gottlob Schütze, Lehrer an d[er] evangel[ischen] Freischule allhier, ein Wittwer und [?] Fredrike Aug[uste], H[errn] C[?] Fredrich Seyffert, B[?] u[nd] Handschuhmachers in Zossen b[ei] Berlin hinterl[assene] eh[eliche] T[ochter].

Translation:

31. " Mister Gottlob Schütze, teacher at the protestant free school here, a widower and [?] Fredrike Auguste, surviving legitimate daughter of Mister Fredrich Seyffert, [?] and glove maker in Zossen near Berlin.

by L. König G2G6 Mach 2 (29.9k points)
selected by Sebastião Pereira
There is one word I couldn't read and two abbreviations I don't know. Maybe it would be a good idea to post the whole page? Context is often very helpful when trying to decipher handwriting.
Many thanks L. König!!!
B is Bürger (citizen)
Thanks Dieter Lewerenz!
The abbreviation before the bride's name is Jgfr. (Jungfer or Jungfrau = virgin (used in the sense of a unmarried woman))
Thanks Heike Blumreiter!

Related questions

+7 votes
3 answers
+4 votes
1 answer
+1 vote
1 answer
+7 votes
2 answers
+2 votes
1 answer
144 views asked Nov 30, 2017 in Genealogy Help by Norm Lindquist G2G6 Mach 7 (75.2k points)
+3 votes
1 answer
+6 votes
2 answers
166 views asked May 17, 2023 in Genealogy Help by Kim Kolk G2G6 Mach 2 (26.0k points)

WikiTree  ~  About  ~  Help Help  ~  Search Person Search  ~  Surname:

disclaimer - terms - copyright

...