Translation of birth record of Jonas Le Roux

+6 votes
83 views

I'm trying to fully transcribe and translate this birth record for Jonas le Roux, son of Jonas le Roux. It is on Ancestry.com at https://www.ancestry.com/discoveryui-content/view/4322228:61229?ssrc=pt&tid=170126479&pid=432517781983, also on FamilySearch.org at https://www.familysearch.org/ark:/61903/3:1:3Q9M-CSC9-T2S7?i=25&cc=3015626

From Ancestry's indexing, we have his name (Jonas), parents' names (Jonas le Roux & Catharina), birth (4 Dec 1709) and baptism (7 Dec 1709). 

I had some help from Genealogical Translations group on Facebook, but not a complete transcription/translation.

But there are very hard to read adjectives about the parents that nobody could capture.

Folks there said the witness/sponsor appears to translate to "Jonas le Roux citizen and inhabitant of Oppau". This could well be the grandfather. Is this a complete translation of that column? This could help flesh out Le_Roux-6048. 

Jonas le Roux baptism

WikiTree profile: Jonas Larue
in Genealogy Help by John Shriver G2G Crew (760 points)

1 Answer

+6 votes
 
Best answer

The column about the parents reads:

Jonas le Roux, Erbbeständer vom Hembshof und Catharina seine ehel[iche] Hausfrau.

Translation:

Jonas le Roux, tenant from the Hembshof and Catharina his married wife.

The column about the witness reads:

Jonas le Roux, Bürger undt Einwohner zu Oppau.

Translation:

Jonas le Roux, citizen and inhabitant of Oppau.

by L. König G2G6 Mach 2 (29.9k points)
selected by John Shriver

An 'Erbbeständer' is someone who is allowed to farm land he doesn't own under a contract that is hereditary. I looked it up on Wikipedia and apparently the English term for that is Emphyteusis?

Related questions

+4 votes
1 answer
+3 votes
0 answers
403 views asked Apr 9, 2020 in Genealogy Help by Living Finley G2G6 (8.3k points)
+5 votes
1 answer
+2 votes
0 answers
+2 votes
1 answer

WikiTree  ~  About  ~  Help Help  ~  Search Person Search  ~  Surname:

disclaimer - terms - copyright

...