This scan is marriage record in Latin. I'm not sure 100% but in my opinion it claims:
"I, the undersigned, by declarations and implied consent of the contracting parties, have joined in words to this marriage of Joanness (Jan in Polish) Nickel of Zakrzewo Westpreussen, son of Joannis (Jan in Polish) Nickel and Caroline (Karolina in Polish) B(illegible here ) with Helen Janofska (in Polish I think Helena Janowska) of (illegible for me) Westpreussen, daughter of Martini Janofski (in Polish Marcin Janowski) and Anna Skibinska (if I see correctly) (in Polish Anna Skibińska).
presentibus testibus are witnesses".
I was looking for a record in 1882 [
https://geneteka.genealodzy.pl/index.php here] with no results.
It may be useful: Nickel in English and German is Nikiel in Polish.