1698_Acadian_Census_at_Plaisance_Terre-Neuve.png

1698 Census at Plaisance

Privacy Level: Open (White)
Date: [unknown] [unknown]
Location: [unknown]
This page has been accessed 26 times.


Data transcribed and translated from digital copies of the original census: “Recensement général des habitants de Plaisance en l'Isle de Terre Neuve en 1698.” 1698 Census at Plaisance, Library and Archives Canada, MG 1, G1, volume 467, part 1, Microfilm F-698, pp. 1-22

Glossary of French words with translations:
Aisé, est aisé, à son aise: prosperous, affluent, well-to-do. Pas aisé, n’est pas à son aise : not prosperous. [1] The census taker's assessment of affluence is not based exclusively on the size of the grave and the number of boats, but also possibly takes into account the social prestige of a person and his relationships with the garrison. [2]
Brevet du roi: a grant by the King. Grants were distributed by the King of France and gave residents ownership of a house, land, or a "grave"
Chaloupe: shallop. A light sailboat used mainly for coastal fishing.
Galets: man-made cobble
Grave: a cobbled beach where the fish was laid out to dry and the necessary fishing apparatus like racks, cabins, etc...). Also called a fishing room (section of beach) or strand (gravel/rocky shore area for curing/drying fish). The number of boats (chaloupes) allowed per "grave" depended on its size. “Once a chaloupe was laden with cod it returned to the stage where the fish was unloaded, headed, gutted, split and salted in preparation for curing. The temperate climate of Atlantic Canada suited the dry salt-cod curing process and the fish were usually laid out on extensive natural cobble beaches (graves), on man-made cobble galets, on racks of wooden flakes (vigneaux or flagues) or on beds of fir and spruce boughs (rances).” [3] See maps of graves at Pointe-Verte and Petit-Plaisance in 1699 [4]
Point: not. Ex: “point marié”= not married
Rances: beds of fir and spruce boughs to dry fish
Vigneaux / Flagues / Chaffauds: racks of wooden flakes to dry fish. Flakes were “wooden platforms of horizontal or slanted poles raised 2 or 3 feet above the ground on upright timber stakes, sometimes spread with boughs, on which the fish was laid or hung to dry”. [3]
1 toise: an old French unit of length equivalent to 6.395 feet (1.949 meters)
1 toise carrée: 1.95m²

Map of Plaisance 1695, by Jacques L'Hermite

1698 ACADIAN CENSUS AT PLAISANCE, TERRE-NEUVE
TRANSCRIPTION TRANSLATION LINKS DGFA WIKITREE ID
Quartier de la Petite-Grève ou du Fort
AUGUSTIN BOUNAUD natif de l'isle d'Olleron, aagé de 45 ans, marié icy à SUSANNE MARIE MECHAIN depuis quinze ans, a 6 enfants point mariéz dont 4 filles et 2 garçons, a 4 fuzils, sans bestiaux, a une maison et une grave pour 3 chaloupes de seize toises de largeur et quarante trois et demie de long borné du côté du norouest par le Sr. Louis Baufet et du côté nordest par le bassin. Par brevet du Roy du 15 mars 1696. N'est pas aisé.AUGUSTIN BOUNAUD, native of the Isle of Olleron, aged 45, married here to SUSANNE MARIE MECHAIN ​​for fifteen years, has 6 unmarried children including 4 girls and 2 boys, has 4 guns, no livestock, has a house and a "grave" (cobbled beach for drying fish) for 3 shallops sixteen toises wide and forty three and a half long bounded on the northwest side by Sr. Louis Baufet and on the northeast side by the basin. By the King's grant of March 15, 1696. Not prosperous.p. 176 Bonnaud
MARTHE ORIOU native de la Rochelle, aagée de 53 ans veufve de LOUIS BAUFET habitant qu'elle y avait epousé il y a 29 ans et qu'icy est mort depuis 2 ans duquel elle a 2 garçons point mariés et 2 filles dont une mariée, a 3 fusils, point de bestiaux, a une maison et une grave pour 5 chaloupes de 32 toises de long et 30 de largeur bornée du norouest par Jean Ozelet et du nord est par le bassin et du suest par Augustin Bounaud par brevet du Roy du 15 mars 1696 nest pas aisée.MARTHE ORIOU, native of La Rochelle, aged 53, widow of LOUIS BAUFET, resident, whom she married there 29 years ago and who died here 2 years ago, she has 2 unmarried sons and 2 daughters, one of whom is married, has 3 guns, no livestock, has a house and a "grave" (cobbled beach for drying fish) for 5 rowboats 32 toises long and 30 wide bounded from the northwest by Jean Ozelet and from the northeast by the basin and from the southeast by Augustin Bounaud by grant of the King of March 15, 1696. Not prosperous.p. 1256, 94, Orion
PIERRE SERRAUD, natif de Québec, aagé de 31 ans, marié à Nantes depuis un an. A 8 fusils, point de bestiaux, a une maison avec 2 jardins et une grave de 59 toises de long et 31 de largeur joignant du côté du norouest à la montagne, du côté du nordest le bord du bassin, du côté du suest le Sr. Jean Ozellet, par brevet du Roy le 15 mars 1696. N'a que pour quatre chaloupes de grave le restant étant à défricher qui yroit bien à quatre ans. Est à son aise.PIERRE SERRAUD, native of Quebec, aged 31, married in Nantes since one year. Has 8 rifles, no cattle, has a house with 2 gardens and a "grave" (cobbled beach for drying fish) 59 toises long and 31 wide joining on the northwest side to the mountain, on the northeast side the edge of the basin, on the south side Sr Jean Ozellet. By King's grant on March 15, 1696. Has a "grave" for only 4 shallops, the remaining needing to be cleared which would take a good 4 years. Prosperous. p. 1463,1465 SerreauSerreau-4
Sr. CLAUDE BARAT, natif de Troye en Champagne aagé de 40 ans marié depuis 17 ans à JEANNE QUISENCE qu'il épousa à St. Malo et qui est à présent à Plaisance avec luy, a 2 petits garçons, 4 fusils, point de bestiaux, une maison et une grave apellée La Fontaine en dehors du fort sur la rade au pied de la redoutte Royale par ordre de Mr. Brouillant du 28 octobre 1696. Il occupe cette grave depuis un an mais ne luy ayant pas réussy et y ayant même baucoup perdu par ce que tout son poisson s'y est gâté et reconnaissant qu'il ne peut jamais y rien faire de bon à cause du terrain quy n'y est pas propre, il demende une autre place. Il en avait déjà eu une au Petit Plaisance qu'occupe à présent St. Louis et La Ruine qu'il avait abandonné pour venir en France par necessité de ses afaires. Depuis étant greffier de cette collonie, il serait nécessaire qu'il fut posté du còté de la grande grave afin qu'il fut aisé à tous ceux quy ont afaires à luy de le trouver. Sy l'on faisait une nouvelle répartition de toutes les graves il serait aisé de luy en trouver une.Sr. CLAUDE BARAT, native of Troye in Champagne, aged 40, married for 17 years to JEANNE QUISENCE whom he married in St. Malo and who is now in Plaisance with him, has 2 little boys, 4 guns, no cattle, a house and a grave (cobbled beach for drying fish) called the fountain outside the fort on the harbor at the foot of the Royal outwork by order of Mr. Brouillant of October 28, 1696. He has occupied this grave for a year but not having succeeded and having even lost much because all his fish spoiled there and recognizing that he can never do anything good there because of the land which is not suitable, he asks for another place. He had already had one at Petit Plaisance which St. Louis now occupies and La Ruine which he had abandoned to come to France out of necessity for his business. Since he was clerk of this colony, it would be necessary for him to be posted on the side of the grande grave so that it would be easy for all those who have business with him to find him. If we made a new distribution of all the graves it would be easy to find one.DCBp. 75 Barrat
Quartier de la Grande-Grave
JEAN CHEVALLIER, natif de la Rochelle, aagé de 41 ans, marié à la Rochelle depuis 18 ans. Sa femme est à présent icy et se nomme FRANÇOIZE GREZE. A 2 filles et un garçon point mariés, 5 fusils, point de bestiaux. A une maison et grave du côté de la grande grave venant à l'ouest pour 3 chaloupes par ordre de Mr. Brouillant Gouverneur. Sa grave a 10 toises de larges et 70 de longueur. Il est armurier du fort depuis 2 ans mais sa grave étant sur le terrain des vaisseaux marchands, il faudroit la luy changer. N'est pas aisé.JEAN CHEVALLIER, native of La Rochelle, aged 41, married in La Rochelle 18 years ago. His wife is now here and is named FRANÇOIZE GREZE. Has 2 girls and a boy, none married, 5 guns, no livestock. Has a house and grave (cobbled beach for drying fish) on the side of the grande grave coming to the west for 3 shallops by order of Mr. Brouillant Gouvernor. His grave is 10 toises wide and 70 long. He has been the fort's gunsmith for 2 years but his grave being on the ground of merchant ships, it would be necessary to change it. He is not prosperous.p. 342Chevalier-616
SIMON GILBERT, natif de l'isle de Ré, aagé de 34 ans, marié depuis 3 ans icy à ANNE TROTEL, a un petit garçon, n'a point de bestiaux, a un fusil, une maison et de la grave pour 3 chaloupes, joignant le Sr. Beraud Monsegur à l'est et le Sr. Chevallier à l'ouest, laquelle est de 9 toises de largeur et de 90 de long par ordre de Mr. Brouillant. Sa grave est sur le terrain des vaisseaux marchands et ainsy à changer. N'est pas aisé.SIMON GILBERT, native of the Isle of Ré, aged 34, married for 3 years here to ANNE TROTEL, has a little boy, has no livestock, has a gun, a house and a grave (cobbled beach for drying fish) for 3 shallops, joining Sr. Beraud Monsegur to the east and Sr. Chevallier to the west, which is 9 toises wide and 90 long by order of Mr. Brouillant. His grave is on the ground of merchant ships and thus needs to be changed. He is not prosperous.p. 717
MICHEL de BERAUD MONSEGEUR, natif de Sibourre, aagé de 25 ans, marié icy depuis 4 ans à ANNE TROTEL, a un garçon, a 12 fusils, point de bestiaux, a une maison et une grave de 100 toises de long et 18 de larges pour sept chaloupes, joignant le Sr. Paris du côté du nordest et du surouest le Sr. Ostendeau, par brevet du Roy du 15 mars 1696. N'est pas aisé quoy que de bonne famille. La grave est encore sur le terrain des vx. marchands.MICHEL de BERAUD MONSEGEUR, native of Sibourre, aged 25, married here for 4 years to ANNE TROTEL, has one boy, 12 guns, no livestock, has a house and a grave (cobbled beach for drying fish) 100 toises long and 18 wide for seven shallops, joining the Sr. Paris on the north-east and south-west side the Sr. Ostendeau, by King's grant of March 15, 1696. Not well off although from a good family. The grave is still on the ground of merchant ships.p. 120 de Beraud dit Monségur. Birth in Ciboure, France
Le Sr. OSTENDEAU père et mère morte. Ses enfants mineurs au nombre de deux garçons et une fille ont une grave accordée par brevet du Roy du 4e juin 1698 sous le nom dudit Sr. Ostendeau. Le Sr. Beraud est leur tuteur. La grave est de 60 toises de long et 7 de larges pour 3 challoupes, joignant du côté de l'est le Sr. de Monsegueur et du ouest Simon Gilbert. Ainsy sont encor sur le terrain des vx. marchands, on peut leur redonner celle que leur père possedait autre fois entre Parys à présent Jaldaye et Rochefort par ordre du Roy qui est à présent séparé entre plusieurs personnes sans aucun fondement ny ordre.Sr. OSTENDEAU father and mother is dead. His minor children, two boys and a girl, have a grave (cobbled beach for drying fish) given by King's grant of June 4, 1698 under the name of the said Sr. Ostendeau. Sr. Beraud is their guardian. The grave is 60 toises long and 7 wide for 3 boats, joining Sr. de Monsegueur on the east side and Simon Gilbert on the west. They are still on the ground for merchant ships, we can give them back the one that their father once owned between Parys now Jaldaye and Rochefort by order of the King which is now divided between several people without any basis or order.
JEAN de JALDAYE, natif de St. Jean de Lutz, aagé de 32 ans. N'est point marié, a 5 fusils, point de bestiaux, a une maison et une grave bornée du côté de l'est par la rivière Dascant, du côté du sud par le Sr. Beraud Monsegueur et du côté du suest par les Sr. ostendeau, du côté du norouest à la mer, accordé au Sr. Vidal Paris par brevet du Roy du 15 mars 1696 duquel il a achepté par contrat du 6 juillet 1696, lequel Paris s'est retiré en France. Cette grave est marquée contenir 36 toises de long et 28 de larges pour 5 chaloupes. Est à son aize. Cette grave ny touttes les suivantes ne sont plus sur le terrain des vx. marchands.JEAN de JALDAYE, native of St. Jean de Lutz, aged 32. Is not married, has 5 guns, no livestock, has a house and a grave (cobbled beach for drying fish) bounded on the east side by the Dascant River, on the south side by Sr. Beraud Monsegueur and on the south side by the Sr. ostendeau, on the northwest side to the sea, granted to Sr. Vidal Paris by King's patent of March 15, 1696 from which he purchased by contract of July 6, 1696, from which Paris withdrew to France. This grave is marked to contain 36 toises long and 28 wide for 5 shallops. He is prosperous. This grave and all the following ones are no longer on the ground of the merchant ships.
JEAN ROCHEFORT, natif de Rochefort, aagé de 30 ans, marié icy à MADELAINE PICHOT depuis cinq ans, a une fille, a 2 fusils, une vache, une maison, un petit jardin et une grave de 37 toises de long et 16 de larges, joignant au Suest le Sr. Aubert, au norouest le Sr. Ostendeau, pour 3 chaloupes, par brevet du Roy du 15 mars 1696. Est assez aisé.JEAN ROCHEFORT, native of Rochefort, aged 30, married here to MADELAINE PICHOT for five years, has a daughter, has 2 guns, a cow, a house, a small garden and a grave (cobbled beach to dry fish) 37 toises long and 16 wide , joining to the South the Sr. Aubert, to the northwest the Sr. Ostendeau, for 3 shallops, by King's grant of March 15, 1696. He is quite prosperous.
LOUIS AUBERT de La CHESNAYE, natif de Québec, aagé de 25 ans, point marié, a 2 fusils, point de bestiaux, a une maison et une grave avec un magazin contenant 78 toises de profondeur et 17 de largeur pour 5 chaloupes joignant du côté du suest au Sr. Carrerot, du côté du norouest au Sr. Rochefort par brevet du Roy du 15 mars 1696. Est à son aise.LOUIS AUBERT de La CHESNAYE, native of Quebec, aged 25, not married, has 2 guns, no livestock, has a house and a grave (cobbled beach to dry fish) with a store containing 78 toises deep and 17 wide for 5 shallops joining on the south side to Sr. Carrerot, on the northwest side to Sr. Rochefort by King's grant of March 15, 1696. He is prosperous.
Sr. PIERRE CARREROT, natif de Bayonne, aagé de 30 ans, marié icy à MARIE PISK depuis 8 ans, a 5 enfants, a 4 fusils, un grand magazin et un jardin de 30 à 40 pieds et une grave de 78 toises de long et 15 de larges pour 7 chaloupes joignant du côté du sud Étienne d'Haix et du côté du norouest le Sr. Aubert, du côté de l'est la rivière Dasquant, par brevet du Roy du 15 mars 1696. Est icy garde magazin pour le Roy depuis trois ans. Est très à son aise.Sr. PIERRE CARREROT, native of Bayonne, aged 30, married here to MARIE PISK for 8 years, has 5 children, has 4 guns, a large store and a garden of 30 to 40 feet and a grave (cobbled beach to dry fish) 78 toises long and 15 wide for 7 shallops joining on the south side Étienne d'Haix and on the northwest side the Sr. Aubert, on the east side the Dasquant river, by King's grant of March 15, 1696. Has been the storekeeper here for the King for 3 years. Is very prosperous.DBC
ÉTIENNE d'HAIX dit ESTEVIN, natif de St. Jean de Lutz, aagé de 38 ans. Marié à ANNE PICHOT depuis 9 ans, a 4 filles, a 2 fusils, une vache, une maison et une grave contenant 78 toises de long et 9 toises de large donnée pour 3 chaloupes joignant du côté du suest la veuve Pichot et du côté du norouest le Sr. Carrerot par brevet du 15 mars 1696. N'est pas aisé.ÉTIENNE d'HAIX dit ESTEVIN, native of St. Jean de Lutz, aged 38. Married to ANNE PICHOT for 9 years, has 4 daughters, has 2 guns, a cow, a house and a grave (cobbled beach to dry fish) containing 78 toises long and 9 toises wide given for 3 shallops joining the widow Pichot on the south side and the northwest the Sr. Carrerot by grant of March 15, 1696. He is not prosperous.
La veuve MADELAINE AUBERT, veuve de déffunt ABRAHAM PICHOT dite la veuve Abraham, aagée de 55 ans, avait été marié Icy, a 7 enfants scavoir 4 garçons dont un marié à La Rochelle les 3 autres point mariés icy et 3 filles dont 2 mariées icy, a 3 fusils, n'a point de bestiaux, a une maison avec un magazin et une grave de 78 toises de long et 10 de largeur pour 2 challoupes, joignant du côté suest avec Thomas Pisk du côté du norouest à Étienne d'Aix par brevet du Roy du 15 mars 1696. N'est pas à son aize.The widow MADELAINE AUBERT, widow of the deceased ABRAHAM PICHOT known as the widow Abraham, aged 55, had been married here, has 7 children namely 4 boys including one married in La Rochelle the 3 others married here and 3 girls including 2 married here , has 3 guns, has no livestock, has a house with a store and a grave (cobbled beach to dry fish) 78 toises long and 10 wide for 2 boats, joining on the south side with Thomas Pisk on the northwest side at Étienne d'Aix by King's grant of March 15, 1696. She is not prosperous.
THOMAS PISK dit THOMPISK natif d'Anglettere, aagé de 54 ans, marié icy à ANNE RAIMOND depuis 33 ans, a 3 garçons non mariés et une fille mariée avec Carrerot, a 3 fusils, n'a point de bestiaux, a une maison et une grave de 78 toises de long et 18 de larges pour 5 chaloupes joignant du côté du suest François Bertrand et du côté du norouest la veuve Pishot par brevet du Roy du 15 mars 1696. N'est pas mal aisé.THOMAS PISK known as THOMPISK, native of England, aged 54, married here to ANNE RAIMOND for 33 years, has 3 unmarried boys and a daughter married to Carrerot, has 3 guns, has no livestock, has a house and a grave (cobbled beach used to dry fish) 78 toises long and 18 wide for 5 shallops joining François Bertrand on the south side and the widow Pishot on the northwest side by King's grant of March 15, 1696. He is not prosperous.
FRANÇOIS BERTRAND, natif de l'isle de Ré, aagé de 45 ans, marié icy depuis 20 ans à JEANNE GIRAUDET, a 3 garçons dont un en France et 4 filles tous point mariés. N'a point de bestiaux, a 6 fusils, une maison et un jardin de 35 pieds de large et 40 de long et une grave de 18 toises de largeur et de 78 de long pour 5 chaloupes par brevet du Roy du 15 mars 1696 joignant du côté du sudest Jean Trotel dit Amus, du côté du nord ouest Thomas Pisk et de l'est à la rivière Dascant. Est aisé et serait très bon pour être icy pilote entretenu, connaissant toutes les côtes de cette baye.FRANÇOIS BERTRAND, native of Isle de Ré, aged 45, married here for 20 years to JEANNE GIRAUDET, has 3 boys including one in France and 4 girls, all unmarried. Has no livestock, has 6 guns, a house and a garden 35 feet wide and 40 long and a grave (cobbled beach used to dry fish) 18 toises wide and 78 long for 5 shallops by King's grant of March 15, 1696 joining on the south-east side Jean Trotel known as Amus, on the north-west side Thomas Pisk and from the east to the Dascant river. Is well-off and would be very good to be a maintained pilot here, being familiar with all the coasts of this bay.
JEAN TROTEL dit AMUS, natif d'Angleterre, marié en secondes nopces depuis 2 ans à St. Jean de Lutz où sa femme est, a 3 enfants dont 2 filles mariées icy et un garçon en France point marié. A 3 fusils, point de bestiaux, a une maison et un jardin de 17 toises et 3 pieds de long et de 13 toises et 3 pieds de larges avec une grave de 63 toises de long et de 10 de larges joignant du côté du sud est à Pierre Gilbert, du côté du nord ouest à François Bertrand, et du côté de l'est à la rivière Dascau, par brevet du Roy du 15 mars 1696. N'est pas mal aisé.JEAN TROTEL known as AMUS, native of England, married (2nd marriage) for 2 years in St. Jean de Lutz where his wife is, has 3 children including 2 daughters married here and a boy in France not married. Has 3 guns, no cattle, has a house and a garden of 17 toises and 3 feet long and 13 toises and 3 feet wide with a grave (cobbled beach used to dry fish) of 63 toises long and 10 wide joining on the south east side to Pierre Gilbert, on the north-west side to François Bertrand, and on the east side to the Dascau river, by King's grant of March 15, 1696. Not too prosperous.
PIERRE GILBERT, natif de St. Martin de Ré, aagé de 45 ans, marié icy, sa femme morte il y a 8 ans, a 2 garçons point mariés et une fille mariée à St. Louis habitant du petit Plaisance. A un fusil, n'a point de bestiaux, a une maison et un jardin de 21 toise de long et 6 de larges et une grave de 65 toises de long et 10 de larges pour 3 chaloupes, bornée du côté du suest par Philipe Zemard et du côté du norouest par Jean Trotel dit Amus par brevet du roi du 15 mars 1696. N'est pas aisé.PIERRE GILBERT, native of St. Martin de Ré, aged 45, married here, his wife died 8 years ago, has 2 unmarried boys and a daughter married in St. Louis living in Petit Plaisance. Has a gun, has no livestock, has a house and a garden 21 toises long and 6 wide and a grave (cobbled beach used to dry fish) 65 toises long and 10 wide for 3 shallops, joined on the south side by Philipe Zemard and on the northwest side by Jean Trotel known as Amus by the king's grant of March 15, 1696. He is not prosperous.
PHILIPE ZEMAR natif d'Angletterre, aagé de 80 ans marié icy depuis 30 ans à MARIANNE CHEVRAU, a un fils de 25 ans point marié, n'a point de bestiaux, a 3 fusils, a une maison et de la grave pour 3 challoupes contenant 65 toise de profondeur et 9 toise et demye de larges, joignant du côté du suest Ambroise Bertrand et du côté du norouest Pierre Gilbert et de l'est la rivière Dascan par brevet du 15 mars 1696. Est à son aise.PHILIPE ZEMAR native of England, aged 80 married here for 30 years to MARIANNE CHEVRAU, has a son aged 25, not married, has no livestock, has 3 guns, has a house and a grave (cobbled beach used to dry fish) for 3 shallops measuring 65 toises deep and 9 toises and a half wide, joining Ambroise Bertrand on the south side and Pierre Gilbert on the northwest side and the Dascan River on the east by grant of March 15, 1696. He is prosperous.
AMBROISE BERTRAND, natif de Plaisance, aagé de 35 ans, n'est point marié, a 5 fusils, point de bestiaux, une maison avec un jardin de 15 toises de long et de 73 pieds de larges, plus une grave contenant 51 toise de longueur et 8 toise et demye de largeur pour 3 chaloupes joignant du côté du suest Pierre Courtiau et du norouest Philipe Zemard et de l'est la rivière Dasquan par brevet du Roy du 15 mars 1696. Est à son aise.AMBROISE BERTRAND, native of Plaisance, aged 35, is not married, has 5 guns, no livestock, a house with a garden 15 toises long and 73 feet wide, plus a grave (cobbled beach used to dry fish) 51toise in length and 8 toise and a half width for 3 shallops joining Pierre Courtiau on the south side and Philipe Zemard on the northwest side and the Dasquan river on the east side by King's grant of March 15, 1696. He is prosperous.
PIERRE COURTIAU, natif de Bayonne, aagé de 26 ans, marié depuis 5 ans icy à CATHERINE CHEVRAU, a 2 garçons et une fille, a 2 fusils, point de bestiaux, a une maison et ses dépendances et un jardin de 16 toises de longueur et sept de large et une grave de 17 toises et demye de largeur et 75 de profondeur pour 6 chaloupes joignant du côté du sudest Francois Vrignaud et du côté du nordouest Ambroise Bertrand par brevet du Roy du 15 mars 1696. A un procez pour cette habitation avec les pères récollets par ce que laditte habitation avait été achetée il y a 10 ou 12 ans par les habitants du Sr. Jouglas qui la possédait sans brevet du Roy ny aucun autre titre, lesquels habitants en firent don auxdits pères récollets. Depuis cette habitation a été vendue pour mille francs par le supérieur des pères récollets audit Courtiau en 92, lequel emporta l'argent que ledit Courtiau luy en avait donne montant à 500£. Il devrait donc 500£ de reste. Mais depuis le roi lui ayant donné un brevet, ledit Courtiau prétend ne point payer lesdits 500£. Cependant les p. r. prétendraient reprendre cette habitation disant qu'ayant appartenue à leur église, elle n'a pu être vendue par le supérieur. Mais comme ils la possédaient sans titre n'ayant jamais eu de brevet du Roy ny même celuy de qui on l'avait achetée pour la leur donner, et Courtiau ayant un brevet du Roy, je crois la prétention des pères récolets mal fondée et que même Courtiau ne devrait point les payer des 300£ (sic) qui restent. Au reste cet habitant n'est pas aisé.PIERRE COURTIAU, native of Bayonne, aged 26, married for 5 years here to CATHERINE CHEVRAU, has 2 boys and a girl, has 2 guns, no livestock, has a house and its outbuildings and a garden 16 toises long and 7 wide and a grave (cobbled beach used to dry fish) of 17 and a half toises wide and 75 deep for 6 shallops joining Francois Vrignaud on the south-east side and Ambroise Bertrand on the north-west side by the King's grant of March 15, 1696. There is a lawsuit for this dwelling with the Recollect fathers because the said dwelling had been purchased 10 or 12 years ago by the inhabitants of Sr. Jouglas who owned it without a grant from the King or any other title, which inhabitants donated it to the said Recollect fathers. Since then this house was sold for a thousand francs by the superior of the Recollect fathers to the said Courtiau in 92, who took the money that the said Courtiau had given him amounting to £500. He would therefore have £500 left to pay. But since the king gave him a grant, the said Courtiau claims not to pay the said £500. However p. r. would claim to take back this dwelling saying that having belonged to their church, it could not have been sold by the superior. But as they owned it without a title having never had a grant from the King nor even the one from whom it had been purchased to give it to them, and Courtiau having a grant from the King, I believe the claim of the Récolet fathers to be ill-founded and that even Courtiau should not pay them the remaining £300 (sic). Besides, this inhabitant is not well off.
FRANÇOIS VRIGNAUD, natif de la Rochelle, aagé de 37 ans. Marié icy depuis 11 ans à JEANNE AUBERT, a 3 filles et 2 garçons point mariés, a 2 fusils, point de bestiaux, a une maison et un jardin de 34 toises de longueur et de 7 toises un pied de largeur et une grave pour 8 chaloupes de 60 toises de longueur et 40 de largeur, bornée du côté du suest par le Sr. Charles Mayer et du côté du norouest de Pierre Courtiau par brevet du Roy du 15 mars 1696. N'est pas mal aizé.FRANÇOIS VRIGNAUD, native of La Rochelle, aged 37. Married here for 11 years to JEANNE AUBERT, has 3 girls and 2 boys, not married, has 2 guns, no livestock, has a house and a garden 34 toises long and 7 toises one foot wide and one grave (cobbled beach used to dry fish) for 8 shallops of 60 toises in length and 40 in width, joined on the south side by Sr. Charles Mayer and on the north-west side by Pierre Courtiau by the King's patent of March 15, 1696. Not too prosperous.
CHARLES MAYER, de St. Malo, aagé de 40 ans, marié à St. Malo il y a 22 ans à GUILLEMETTE DEVAUX demeurante à St. Malo, a 3 enfants, 2 filles et un garçon tous audit St. Malo. A 6 fusils, n'a point de bestiaux, a une maison, jardin et un magazin contenant 19 toises trois pieds de long et 8 de larges et une grave contenant 67 toises de long et 23 de largeur pour 7 chaloupes, bornée du côté du sud'est par Jeanne Chevallier et du nord ouest par François Vrignaud et du côté de l'est par la rivière Dascan par brevet du Roy du 15 mars 1696. Est bien à son aise.CHARLES MAYER, from St. Malo, aged 40, married in St. Malo 22 years ago to GUILLEMETTE DEVAUX residing in St. Malo, has 3 children, 2 girls and a boy all in St. Malo. Has 6 guns, has no livestock, has a house, garden and a store measuring 19 toises three feet long and 8 wide and a grave (cobbled beach used to dry fish) measuring 67 toises long and 23 wide for 7 shallops, bounded on the side of the south-east by Jeanne Chevallier and from the north-west by François Vrignaud and on the east side by the Dascan river by Roy's grant of March 15, 1696. Is well-off.
JEANNE CHEVALIER, fille de Martin Chevallier natif de St. Jean de Lutz et de Madelaine Zemard créole de Plaisance, passée avec ses père et mère en France audit St. Jean de Lutz, a une maison et une grave pour 4 chaloupes joignant du côté du nordouest Charles Mayer et du sudest Antoine Lamontagne par brevet du roi du 15 mars 1696. Est à son aise.JEANNE CHEVALIER, daughter of Martin Chevallier, native of St. Jean de Lutz, and Madelaine Zemard Creole from Plaisance, who passed with her father and mother to France at St. Jean de Lutz, has a house and a grave (cobbled beach used to dry fish) for 4 shallops joining on the side of northwest Charles Mayer and southeast Antoine Lamontagne by grant of the king of March 15, 1696. Is at ease.
ANTHOINE LAMONTAGNE de Gueyrende près Nantes, aagé de 27 ans, marié icy depuis 3 ans à CATHERINE CARREROT, n'a point d'enfants, a 2 fusils, n'a point de bestiaux, a une maison et un magazin de 12 toises de long et 9 de largeur et une grave de 50 toises de long et 23 toises de largeur pour 3 chaloupes le reste étant à défricher, borné du costé du suest par Jean Milly dit La Croix et du nordouest par Jeanne Chevallier par brevet du Roy du 15 mars 1696. Est à son aise.ANTHOINE LAMONTAGNE from Gueyrende near Nantes, aged 27, married here for 3 years to CATHERINE CARREROT, has no children, has 2 guns, has no livestock, has a house and a store 12 toises of long and 9 wide and a grave (cobbled beach used to dry fish) 50 toises long and 23 toises wide for 3 shallops the rest needing to be cleared, joined on the south side by Jean Milly known as La Croix and on the northwest side by Jeanne Chevallier by King's grant of 15 March 1696. Is prosperous.
MARIE AUBERT, native de la Rochelle, veuve depuis deux ans de JEAN MILLY dit La CROIX dite La Veuve La Croix, aagée de 40 ans a 9 enfants dont il y a 6 garçons point mariés et 3 filles dont une mariée, a 3 fusils, n'a point de bestiaux, a une maison, jardin et un magazin contenant 21 toize de long et 4 de largeur et une grave de 50 toise de long 17 1/2 de large pour 4 chaloupes, bornée du côté du norouest par Antoine Lamontagne et du sudouest par Claude Thomas Baulieu par brevet du Roy id. N'est pas à son aise.MARIE AUBERT, native of La Rochelle, widow for two years of JEAN MILLY dit La CROIX known as The widow La Croix, aged 40 has 9 children: 6 unmarried boys and 3 girls including one married, has 3 guns, has no livestock, has a house, garden and a store containing 21 toize long and 4 wide and a grave (cobbled beach used to dry fish) 50 toise long and 17 1/2 wide for 4 shallops, joined on the northwest side by Antoine Lamontagne and the southwest by Claude Thomas Baulieu by grant of the King. He is not affluent.
CLAUDE THOMAS dit BAULIEU, natif de Lanion en Basse Bretagne évêché de Treguier, aagé de 42 ans, marié icy depuis 9 ans à MADELAINE SCEAU, a 3 garçons et une fille point mariés, a 2 fusils, n'a point de bestiaux, a une maison et un jardin de 15 toise de long et 3 de large et une grave de 53 toise de long et 6 de large pour 3 chaloupes joignant du côte du suest Henry Laureal et du norouest Jean Milly dit La Croix par brevet du Roy du 15 mars 1696. N'est pas à son aise.CLAUDE THOMAS known as BAULIEU, native of Lanion in Lower Brittany bishopric of Treguier, aged 42, married here for 9 years to MADELAINE SCEAU, has 3 boys and a girl none married, has 2 guns, has no livestock, has a house and a garden 15 toise long and 3 wide and a grave (cobbled beach used to dry fish) 53 toise long and 6 wide for 3 shallops joining from the south Henry Laureal and from the northwest Jean Milly dit La Croix by King's grant of 15 March 1696. Is not well-off.
ANDRÉ ESTOURNET, de St. Etienne archeveché de Lyon, aagé de 35 ans, n'est point marié, a 6 fusils, n'a point de bestiaux, a une maison et un magazin qu'il a fait bastir cette année sur la grave qui etait cy devant à Ostendeau entre Jaldaye et Rochefort. Sa grave est arprès celle du Sr. Baulieu pour 7 chaloupes occuppées cy devant par Henry Laireal, tout cela seulement par ordre de Mr. Brouillant du 25 octobre 1696 dont il est l'homme d'afaires et par conséquant bien à son aise.ANDRÉ ESTOURNET, of St. Etienne archbishopric of Lyon, aged 35, is not married, has 6 guns, has no livestock, has a house and a store that he built this year on the grave which was there in front of Ostendeau between Jaldaye and Rochefort. His grave (cobbled beach used to dry fish) is after that of Sr. Baulieu for 7 shallops occupied here in front by Henry Laireal, all this only by order of Mr. Brouillant of October 25, 1696 of whom he is the businessman and therefore very affluent.
JEAN de MENNES dit BAUREGARD, natif de Nojan sur Scaine, aagé de 30 ans, marié depuis 5 ans à Nojan, a amené sa femme icy, nommée ANNE JACOBIN. A laissé un garçon au dit Nojan, a 2 fusils, point de bestiaux, a une maison et de la grave en tirant vers Asquin pour 3 chaloupes contenant 10 toises de large et 70 de longueur après celle du Sr. Estournel par ordre de Mr. Brouillant du 24 septembre 1697. N'est pas à son aise.JEAN de MENNES known as BAUREGARD, native of Nojan sur Scaine, aged 30, married for 5 years in Nojan, brought his wife here, named ANNE JACOBIN. Left a boy at said Nojan, has 2 rifles, no livestock, has a house and a grave (cobbled beach used to dry fish) leaning towards Asquin for 3 shallops measuring 10 toises wide and 70 long after that of Sr. Estournel by order of Mr. Brouillant of September 24, 1697. He is not well-off.
Quartier de la Pointe-Verte
PIERRE BAUDRY, habitant depuis 20 ans, natif de la Tremblade, aagé de 41 ans, marié à JEANNE MESHIN, habitante d'ycy depuis le dit temps, a 9 enfants scavoir 3 garçons et 6 filles dont une mariée, a une chèvre, 4 fusils, a 2 jardins d'environ 100 pieds en quarré en eux deux, a de la grave pour 4 chaloupes. Sans brevet de Sa Majesté n'y d'ordre de personne, a été pillé et bruslé par les Anglais en 1693, n'est pas mal aisé.PIERRE BAUDRY, resident for 20 years, native of Tremblade, aged 41, married to JEANNE MESHIN, resident here since the said time, has 9 children namely 3 boys and 6 girls including one married, has a goat, 4 guns, has 2 gardens of about 100 square feet in both of them, has a grave (cobbled beach used to dry fish) for 4 shallops. Without a grant from His Majesty, there is no order from anyone, was pillaged and burned by the English in 1693, is not well-off.
PIERRE HERAUT, habitant depuis 10 ans, natif de Seurin près Mortagne sur la rivière de Bourdeaux, aagé de 30 ans marié à IZABELLE BAUDRY depuis un an, a un fusil, a un jardin d'environ 50 pieds, travaille sur la même grave que son bau père Baudry. On peut luy donner une grave à défricher au devant de celle de son bau père sans incommoder personne. Il faut icy beaucoup plus de grave qu'à Plaisance à cause qu'elle n'est pas sy bonne et étant plus proche de la mer, elle est plus sujette aux brumes.PIERRE HERAUT, resident for 10 years, native of Seurin near Mortagne on the Bourdeaux river, aged 30, married to IZABELLE BAUDRY since one year, has a rifle, has a garden of around 50 feet, works on the same grave (cobbled beach used to dry fish) as his father-in-law Baudry. We can give him a grave to clear in front of that of his father-in-law without inconveniencing anyone. Much more grave is required here than at Plaisancea because it is not as good and being closer to the sea, it is more subject to fog.
THOMAS MECHIN, habitant depuis 40 ans, natif en Bas Poitou, aagé de 66 ans, marié à MARIE LARGITEAU avant que de venir ici qu'il a amenée avec lui, a 3 enfants, 2 filles mariées et un garçon qui ne l'est pas, na point de bestiaux, a 3 fusils, un jardin de 5 pieds, a de la grave pour deux chaloupes. Sans brevet du Roy. A esté ruiné par les Anglais en 93.THOMAS MECHIN, resident for 40 years, native of Bas Poitou, aged 66, married to MARIE LARGITEAU before coming here whom he brought with him, has 3 children, 2 married daughters and a son who is not. Has no livestock, has 3 guns, a 5-foot garden, has enough grave (cobbled beach used to dry fish) for two shallops. Without Royal grant. Was ruined by the English in 93.
RAIMOND CORNU, habitant depuis 18 ans, aagé de 60 ans, natif de Bordeaux, garçon nayant jamais été marié, a 2 fusils, a un jardin de 80 pieds de carré, a de la grave pour 2 chaloupes. Sans brevet de personne, a été ruiné par les Anglois en 1693. Sert de capitaine de milice.RAIMOND CORNU, resident for 18 years, aged 60, native of Bordeaux, has never been married, has 2 guns, has a garden of 80 square feet, has a grave (cobbled beach used to dry fish) for 2 rowboats. No one gave him a grant, and he was ruined by the English in 1693. Serves as militia captain.
CHARLES RICAUD, habitant depuis 5 ans, natif de Grasse en Provence, aagé de 52 ans, vef, a 3 enfants, tous garçons dont un en France les 2 autres demeurant toujours icy. A 10 fusils, un petit jardin, de la grave pour 2 chaloupes, sans brevet du Roy. Un ordre de Mr. Brouillant de l'année 1694 a resté à Rognouse comme commendant et son fils aisné a servy de capitaine de milice dans les expeditions qui ont été faites sur les Anglais en 1696. Doit laisser cette grave à ses enfants et aller chercher à en faire un autre pour luy dans quelques dégrast.CHARLES RICAUD, resident for 5 years, native of Grasse in Provence, aged 52, widowed, has 3 children, all boys, one of whom is in France, the other 2 still living here. Has 10 guns, a small garden, enough grave (cobbled beach used to dry fish) for 2 shallops, without the King's grant. An order from Mr. Brouillant from the year 1694 remained in Rognouse as a commander and his eldest son served as militia captain in the expeditions which were made against the English in 1696. Must leave this grave to his children and go get to make another one for him with some damage.
QUARTIERS DU PETIT PLAISANCE
Quartier de la grande grave
Sr. SEBASTIEN Le GOUES seigneur de Sourdeval, aagé de 41 and, natif de Bayeux, marié depuis 4 ans à demoizelle CATHERINE LEBAUDY. N'a point d'enfants elle avait 2 filles de son premier mary qui sont icy. A 6 fusils, une vache, une maison & 6 dependances et une grave de 4 chalouppes dont 2 à faire. Joigant du costé du sudouest la mer et la montagne et la mer du costé nordest Ozellet habitant du costé du sudest et la chapelle du lieu. Demande un brevet au Roy, demande qu'étant né gentilhomme il ne soit sujet à aucunnes des corvées auxquelles il ne serait pas sujet en France, attandu que ses privilèges ne doivent pas diminuer dans une colonie. Sert de commandant au petit Plaisance, supplirait que celà lui fust continüé avec quelques appointements.Sr. SEBASTIEN Le GOUES lord of Sourdeval, aged 41, native of Bayeux, married for 4 years to young lady CATHERINE LEBAUDY. Has no children, she had 2 daughters from her first husband who are here. Has 6 guns, a cow, a house & 6 outbuildings and a grave (cobbled beach used to dry fish) of 4 shallops with 2 to be built. Joining on the southwest side the sea and the mountain and the sea on the northeast side Ozellet inhabiting the southeast side and the chapel of the place. He is asking the King for a grant, and asking that having been born a nobleman he is not subject to any of the chores to which he would not be subject in France, while his privileges must not diminish in a colony. Serves as commander of Petit Plaisance, begging that this be continued for him with some salary.
JEAN OZELLET. Natif de la Tremblade, aagé de 34 ans, marié icy depuis 6 ans à MADELAINE BAUFET, a 2 filles point mariées, 2 fusils, point de bestiaux, une maison et ses dépendances et une grave pour 4 challoupes joignant le Sr. Sourdeval au sud et au nord Aubin et à l'est des Sablons sur la grande grave. A un ordre de Mr. Costebelle du 28 8bre 1696 demande un brevet au Roy.JEAN OZELLET. Native of Tremblade, aged 34, married here for 6 years to MADELAINE BAUFET, has 2 unmarried daughters, 2 guns, no livestock, a house and its outbuildings and a grave (cobbled beach used to dry fish) for 4 shallops joining Sr. Sourdeval to the south and to the north Aubin and to the east of Les Sablons on the Grande Grave. Has an order from Mr. Costebelle dated 28 October 1696, he requested a grant from the King.
NICOLAS AUBIN. Natif de Gerzey aagé de 33 ans, marié icy depuis 2 ans à SUZANNE Le TOURNEUR, a une fille, 2 fusils, point de bestiaux, une maison, jardin et une grave pour 2 chaloupes. Il y en aura pour 3 quand elle sera toute defrichée par ordre verbal de Mr. Brouillant qu'il occupe depuis un an. Entre Ozellet et Dufaux sur la grande grave demande un brevet au Roy. Est assez à son aize.NICOLAS AUBIN. Native of Jersey, aged 33, married here for 2 years to SUZANNE Le TOURNEUR, has a daughter, 2 guns, no livestock, a house, garden and a grave (cobbled beach for drying fish) for 2 shallops. There will be enough for 3 when it is all cleared by verbal order from Mr. Brouillant, which he has been occupying for a year. Between Ozellet and Dufaux on the great grave is asking the King for a grant. He is quite affluent.
FRANÇOIS DUFAUX. Natif de St. Malo, aagé de 45 ans, marié icy depuis 18 ans à ANNE CARMEL, a 3 garçons point mariées et 3 filles point mariées, a 2 fusils, une chèvre, une maison, un petit jardin et une grave pour 3 chaloupes par ordre verbal de Mr. Brouillant qu'il occupe depuis 3 ans. En occupait un autre auparavant à la grande grave vers la rivière Dascan laquelle trouvant trop incommode est venu s'établir icy entre des Sablons et Aubin sur la grande grave. Demande un brevet au Roy. N'est pas aisé.FRANCIS DUFAUX. Native of St. Malo, aged 45, married here for 18 years to ANNE CARMEL, has 3 unmarried boys and 3 unmarried girls, has 2 guns, a goat, a house, a small garden and a grave (cobbled beach for drying fish) for 3 shallops by verbal order of Mr. Brouillant, which he has occupied for 3 years. Previously occupied another at the Grande Grave towards the Dascan River which, finding it too inconvenient, came to settle here between Sablons and Aubin on the Grande Grave. Is asking the King for a grant. Is not affluent.
NICOLAS CHOUT dit des SABLONS, natif de Sainper en Normandie Éveché de Coutances, aagé de 45 ans. S'était marié à Dunkirque à MARIE MAGDELAINE LHOTELLIER il y a 12 ans qu'il a amenée icy, a un garçon et 2 filles dont une en France point mariée, a 3 fusils, a 3 chèvres, a une maison, un jardin et une grave pour 4 chalouppes par ordre de Mr. Brouillant du 14 8bre 1695 sur la grande grave du côté de la Montagne entre Dufaux et Lozellet. Demande un brevet au Roy. A servy icy, et en France dans la compagnie de Savigny il y a 7 ans, icy dans la compagnie de Costebelle et de Villemarceau dont il a eu son congé il y a un an. Est un peu à son aize..NICOLAS CHOUT known as des SABLONS, native of Sainper in Normandy Bishopric of Coutances, aged 45 years. Was married in Dunkirque to MARIE MAGDELAINE LHOTELLIER 12 years ago whom he brought here, has a boy and 2 girls including one in France not married, has 3 guns, has 3 goats, has a house, a garden and a grave (cobbled beach for drying fish) for 4 shallops by order of Mr. Brouillant of 14 October 1695 on the large grave on the side of the Mountain between Dufaux and Lozellet. He asked the King for a grant. Served here, and in France in the company of Savigny 7 years ago, here in the company of Costebelle and Villemarceau from which he was discharged a year ago. He is somewhat well-off.
BERNARDINE PAQUYOT, de St. Malo, veuve de DENIS Le ROY, de St. Aubin des Preaux Eveché de Coutances, mort depuis 3 ans. A icy un garcon et une fille point mariés ayant sa mère à la petite grave de Plaisance vers le Canton des Normands. A 4 fusils, point de bestiaux, a une maison et ses dependances et une grave au petit Plaisance et 5 chaloupes par ordre de Mr. Brouillant du 14 8bre 95. Avait demeuré à St. Pierre ou elle avait une grave qu'elle a quitté par ce que les Anglais l'y pillèrent sa grave. Icy est sur la grande grave et joint à celle d'Aubin du côté du sud est la grave des navires du côté du nord, à son aise.BERNARDINE PAQUYOT, of St. Malo, widow of DENIS Le ROY, of St. Aubin des Preaux Eveché de Coutances, dead 3 years ago. Has here a boy and a girl not married, her mother is in the small grave of Plaisance towards the Canton of Normands. Has 4 guns, no livestock, a house and its outbuildings and a grave (cobbled beach for drying fish) at Petit Plaisance and 5 shallops by order of Mr. Brouillant of 14 October 95. Had lived in St. Pierre where she had a grave which she left because it was plundered by the English. Here is on the great grave and joined to that of Aubin on the south side is the grave of the ships on the north side. She is well-off.
PIERRE PELAIN de LINBART dit TARABILLON, natif de St. Jean de Lutz, aagé de 37 ans, marié à St. Jean de Lutz depuis 11 ans à MARIE de JOLIDIVERRY, a 3 garçons et une fille point mariés à St. Jean de Lutz, 8 fusils, point de bestiaux, une maison et ses dépendances et une grave pour 4 challoupes joignant du côté du sud les graves de St. Louis et du nord la mer tout au bout de la grande grave du petit Plaisance par ordre de Mr. Brouillant du 1er 8bre 1697. Est icy capitaine de milice. Demande qu'étant habitant d'icy il soit rayé du registre des classes de Bayonne où il est enregistré ayant été condamné par le commissaire du dit lieu en 95 à donner un homme en sa place ce qui lui couta 120£. Est habitant dupuis 10 ans, a servy aux expédition contre les Anglais en 96 et 97 avec distinction, demande un brevet au Roy. Est à son aize.PIERRE PELAIN de LINBART known as TARABILLON, native of St. Jean de Lutz, aged 37, married in St. Jean de Lutz for 11 years to MARIE de JOLIDIVERRY, has 3 boys and a daughter all unmarried, in St. Jean de Lutz, 8 rifles, no livestock, a house and its outbuildings and a grave (cobbled beach for drying fish) for 4 shallops joining the graves of St. Louis on the south side and the sea on the north at the very end of the great grave of Petit Plaisance by order of Mr. Brouillant of 1st October 1697. Here is captain of militia. Requests that, being a resident of here, he be removed from the class register of Bayonne where he is recorded having been condemned by the commissioner of the said place in 95 to give a man in his place which cost him £120. Has been a resident for 10 years, served in expeditions against the English in 96 and 97 with distinction, requested a grant from the King. Is well-off.
JEAN LOUiS de GONILLON dit St. LOUIS, natif de la basse Marche, aagé de 32 ans, marié icy depuis 4 ans à MARIANNE GILLBERT, a une fille, un fusil, une chèvre, une maison et ses dépendances et une grave pour 4 chaloupes. Joignant du côté du sudouest Tarabillon et du côté du nordest le Sr. Labrosse sur la grande grave. Avait servy icy sergent dans la compagnie de Costebelle, a son congé depuis 4 ans. Demende un brevet du Roy. L'ordre de Mr. Brouillant est du 14e 8bre 1695. N'est pas à son aise.JEAN LOUiS de GONILLON known as St. LOUIS, native of basse Marche, aged 32, married here for 4 years to MARIANNE GILLBERT, has a daughter, a rifle, a goat, a house and its outbuildings and a grave (cobbled beach for drying fish) for 4 shallops . Joining Tarabillon on the southwest side and Sr. Labrosse on the northeast side on the Grande Grave. Had served as a sergeant in the Costebelle company, on leave for 4 years. Requests a grand from the King. The order of Mr. Brouillant is dated 14th October 1695. Is not at well-off.
Le Sr. LABROSSE qui possède une grave de 5 chaloupes prez la grave de St. Louis à l'ouest sudouest et au sud la veuve Le Roy par commission de Mr. Brouillant auquel il n'en faut point donner attandu qu'il n'est point habitant ne venant icy que par intervalles. Il faut la laisser pour les vaisseaux marchands sur le terrain desquels elle est. Elle a été occupée cette année par Mr. de St. OVIDE qui a fait faire la pêche mais il n'en veut plus.Sr. LABROSSE who has a grave (cobbled beach for drying fish) of 5 shallops near the grave of St. Louis to the west southwest and to the south the widow Le Roy by commission of Mr. Brouillant to whom one should not give any as he is not an inhabitant, coming here only at intervals. It must be left for the merchant ships on whose land it is. It was occupied this year by Mr. de St. OVIDE

who had the fishing done but he no longer wants it.||||||

Quartier de la Marquise
PIERRE PISK dit Le CHEVALLIER de l'isle Longue, natif de Plaisance, aagé de 26 ans, point marié, a 3 fusils, point de bestiaux, a une maison et ses dépendances et une grave pour 3 chaloupes par brevet du Roy du 15e mars 1696 du côté de la Marquise joignant Jean de Bordeaux. Est assez à son aize. Sa grave a 125 toises de long et 18 de larges.PIERRE PISK known as Le CHEVALLIER from l'isle Longue, native of Plaisance, aged 26, not married, has 3 guns, no livestock, has a house and its outbuildings and a grave (cobbled beach for drying fish) for 3 shallops by the King's grant of March 15 1696 on the side of the Marquise joining Jean de Bordeaux. He is quite well-off. His grave is 125 toises long and 18 wide.
JEAN BORDONCLE dit JEAN de BORDEAUX, natif de Bordeaux, aagé de 42 ans, veuf depuis 2 ans, a 2 filles point mariées, 2 fusils, point de bestiaux, une maison et ses dépendances et une grave pour 4 chaloupes par ordre verbal de Mr. Brouillant. L'occupe depuis 18 ans du côté de la Marquise joignant Pierre Pisk. Demende un brevet du Roy. N'est pas aizé.JEAN BORDONCLE known as JEAN de BORDEAUX, native of Bordeaux, aged 42, widowed for 2 years, has 2 unmarried daughters, 2 guns, no livestock, a house and its outbuildings and a grave (cobbled beach for drying fish) for 4 shallops by verbal order of Mr. Brouillant. Has occupied it for 18 years on the side of the Marquise joining Pierre Pisk. Request a grant from the King. Is not well-off.
DOMINIQUE DUCLOS, natif de Toulouze, aagé de 23 ans, marié, sa femme est en France et se nomme ANNE IRLANDOISE, n'a point d'enfants, 2 fusils, point de bestiaux, chirurgien de son métier et frère du chirurgien major. N'a ny maison ny grave. Demende la même place que Jean Dubourdieu et il serait plus juste de luy accorder, le dit Dubourdieu pouvant augmenter celle où il est et n'estant pas d'ailleurs des gents de bonne conduitte au lieu que ledit Duclos est nécessaire au petit Plaisance attendu sa profession.DOMINIQUE DUCLOS, native of Toulouze, aged 23, married, his wife is in France and is called ANNE IRLANDOISE, has no children, 2 rifles, no livestock, surgeon by trade and brother of the surgeon major. Does not have a house and is not well-off. He is asking for the same place as Jean Dubourdieu and it would be fairer to grant it to him, the said Dubourdieu being able to increase the one where he is and not being, moreover, people of good behavior whereas the said Duclos is necessary for little Plaisance considering his occupation.
Quartier de la petite grave
JOANNIS d'HIRIART dit le petit Joannis, natif de d'Orrogne, àgé de 45 ans, marié à Orogne où sa femme est et s'apelle MARIE d'HARESCHE, a 2 filles point mariées à orogne aussy. Est icy depuis 15 ans, a 2 fusils, point de bestiaux, a une maison et ses dépendances et une grave pour 4 chaloupes à la pointe du nord ouest de l'entrée du havre sur la petite grave joignant Jean Debourdieu par ordre de Mr. Brouillant. Demende un brevet au Roy. Est assez aizé.JOANNIS d'HIRIART known as little Joannis, native of Orrogne, aged 45, married in Orogne where his wife is and her name is MARIE d'HARESCHE, has 2 daughters not married also in Orogne. Has been here for 15 years, has 2 rifles, no livestock, has a house and its outbuildings and a grave (cobbled beach for drying fish) for 4 shallops at the northwest tip of the entrance to the harbor on the small grave joining Jean Debourdieu by order of Mr. Brouillant. Requests a grant from the King. He is quite well-off.
JEAN de BOURDIEU, natif de Marennes, aagé de 40 ans, marié icy depuis 15 ans à MARIE BOUCHÉ, a un garçon et une fille point mariés, un fusil, 2 chèvres, une maison et ses dépendances et une grave où il dit qu'il n'y en a pas pour une chaloupe, par ordre de Mr. Brouillant sur la petite grave. Demanderait une autre place entre Jean de Bourdeaux et la pointe du còté de la Marquise où il y en aurait pour 3 chaloupes et brevet du Roy pour cette place mais comme c'est un paresseux, il vaut mieux donner cette place à Dominique Duclos qui la demande d'autant plus que ledit Bourdieu peut agrandir celle où il est s'il veut travailler.JEAN de BOURDIEU, native of Marennes, aged 40, married here for 15 years to MARIE BOUCHÉ, has a son and a daughter not married, a rifle, 2 goats, a house and its outbuildings and a grave (cobbled beach for drying fish) where he says that there is no space for even one shallop, by order of Mr. Brouillant on the small grave. Would ask for another place between Jean de Bourdeaux and the point on the side of the Marquise where there would be space for 3 shallops and the King's grant for this place but as he is lazy, it is better to give this place to Dominique Duclos who wants it, all the more since the said Bourdieu can enlarge the one where he is if he wants to work.
JEAN MOISANS, natif de La Tremblade, aagé de 44 ans, est icy depuis 23 ans, marié icy à ANNE PINOCHON depuis 4 ans, a une fille point marié et un fusils, 4 chèvres, une maison et ses dépendances et une grave pour 4 chaloupes au milieu de la petite grave entre Valentin et du Bourdieu par ordre de Mr. Brouillant. Demande un brevet au Roy. Assez aisé.JEAN MOISANS, native of La Tremblade, aged 44, has been here for 23 years, married here to ANNE PINOCHON for 4 years, has a daughter not married, and a gun, 4 goats, a house and its outbuildings and a grave (cobbled beach for drying fish) for 4 shallops in the middle of the petite grave between Valentin and Bourdieu by order of Mr. Brouillant. Requests a grant from the King. Quite well-off.
Ladite ANNE PINOCHON, mariée cy devant à JEAN BOUCHÉ mort depuis 5 ans dont elle a eu 2 filles point mariées, toutes deux icy. A une maison et ses dépendances et une grave pour 3 challoupes sur la petite grave autrement dit la pointe aux Nordmans ensuite dudit Valentin par ordre de Mr. Brouillant. Demande un brevet au Roy.The said ANNE PINOCHON, married here to JEAN BOUCHÉ who died 5 years ago from whom she had 2 unmarried daughters, both here. Has a house and its outbuildings and a grave (cobbled beach for drying fish) for 3 shallops on the Petite Grave in other words the Pointe aux Nordmans after the said Valentin by order of Mr. Brouillant. Requests a grant from the King.
JOANNIS DERIBOYEN dit VALENTIN, natif de St. Jean de Lutz, aagé de 27 ans, marié icy depuis 5 ans à RENÉE CARMEL, a un garçon, un fusil, point de bestiaux, une maison et ses dépendances et une grave pour 4 chaloupes joignant Moissans du côté de l'est et de l'ouest Bourdieu sur la petite grave ou la pointe des Nordmans. A une commission de Mr. Brouillant du 14 avril 95. Demende un brevet au Roy. Avait servy icy dans la Compagnie de Costebelle. N'est pas aisé.JOANNIS DERIBOYEN known as VALENTIN, native of St. Jean de Lutz, aged 27, married here for 5 years to RENÉE CARMEL, has a boy, a rifle, no livestock, a house and its outbuildings and a grave (cobbled beach for drying fish) for 4 shallops joining Moissans on the east and west side Bourdieu on the Petite Grave or Pointe des Nordmans. Has a commission from Mr. Brouillant of April 14, 95. Requests a grant from the King. Had served here in the Costebelle Company. Is not well-off.
JEAN BERNONY dit IRLANDAIS, né en Irlande, aagé de 30 ans, marié icy depuis 2 ans à NICOLE CHIRAS venue de St. Jean prisonnière, a une fille. Elle était mariée auparavant et a une autre fille du premier lit. Avait servy icy dans la Compagnie de St. Ovide, est masson de son métier. Demende une habitation pour 2 chaloupes entre Valentin et les enfants de Bouché ou il y a place.JEAN BERNONY known as IRISHMAN, born in Ireland, aged 30, married here for 2 years to NICOLE CHIRAS who came from St. Jean prisoner, has a daughter. She was previously married and has another daughter from her first marriage. Had served here in the Company of St. Ovide, is a mason by trade. Requests a fishing room for 2 shallops between Valentin and Bouché's children where there is available space..
On suplierait sa Majesté de vouloir bien donner quelque chose pour faire accommoder la chapelle comme 300£ et quelques ornements pour la ditte chapelle moyennant quoy les dits habitants entretiendraient un aumosnier à proportion de leurs chaloupes et graves.We would beg His Majesty to be willing to give something to accommodate the chapel, such as £300 and some ornaments for the said chapel in return for which the said inhabitants would maintain a chaplain in proportion to their boats and graves..
Entre la veuve de le Roy et Aubin il y a deux chaloupes de graves vacantes, plus entre Jean de Bourdeaux et la montagne à l'ouest sud ouest environ quatre chaloupes, plus entre Tarabillon et le Sr. Labrosse dans l'habitation duquel Mr. de St. Ovide a fait pêche cette année par louage il y a environ sept chaloupes de grosse grave sur laquelle on peut faire mettre de la petite grave. Il y a de plus entre Moissans et le Sr. Jourdeval le long de la côte un endroit nommé le Ruisseau où on pourrait placer deux habitants avec de la grave à faire pour trois chaloupes chacun et suivant tout cela, il y aurait dans tout le petit Plaisance de la grave pour quatre vingt chaloupes.Between the widow of le Roy and Aubin there are 2 vacant grave shallops, plus between Jean de Bourdeaux and the mountain to the west southwest about 4 shallops, plus between Tarabillon and Sr. Labrosse in whose habitation Mr. from St. Ovide went fishing this year by rental, there are about 7 large grave shallops on which we can put small graves. There is also between Moissans and Sr. Jourdeval along the coast a place called Le Ruisseau where we could place 2 inhabitants with grave to make for 3 shallops each and following all this, there would be in all of Petit Plaisance graves for 80 shallops..

Récapitulation de tous les habitants du grand et petit Plaisance

Au grand Plaisance

Quartier du fort : 4 habitants et pour 40 chaloupes
Quartier de la grande grave : 25 habitants et pour 100 chaloupes
Quartier de la pointe verte : 5 habitants et pour 20 chaloupes

Au petit Plaisance

Quartier de la grande grave : 9 habitants
Quartier de la Marquise : 3 habitants
Quartier de la petite grave : 6 habitants
Et pour 80 chaloupes

(Au total) 52 habitants pour 240 chaloupes

Fait à Rochefort ce 2e de décembre 1698

(Signé) De Brisacier

Count of all the inhabitants of Grand and Petit Plaisance

At Grand Plaisance

Fort district: 4 inhabitants and for 40 shallops
Grande Grave district: 25 inhabitants and for 100 shallops
Pointe Verte district: 5 inhabitants and 20 shallops

At Little Plaisance

Grande Grave district: 9 inhabitants
Marquise district: 3 inhabitants
Petite Grave district: 6 inhabitants
And for 80 shallops

(In total) 52 inhabitants for 240 shallops

Done in Rochefort this 2nd of December 1698

(Signed) De Brisacier

Sources

  1. Nicolas Landry, "Peuplement d'une colonie de pêche sous le régime français: Plaisance, 1671-1714", The Northern Mariner/Le Marin du nord, XI, No. 2 (April, 2001), 19-37, p. 28. https://www.cnrs-scrn.org/northern_mariner/vol11/nm_11_2_19to37.pdf
  2. Nicolas Landry, Plaisance, Terre-Neuve, 1650-1713. Une colonie française en Amérique, Septentrion, 2008, p. 147
    On peut penser que l’appréciation de Brisacier ne se fonde pas exclusivement sur des critères économiques que sont l’étendue de la grave et le nombre de chaloupes, mais prend également en compte le prestige social de l’individu et la nature des relations qu’il entretient avec la garnison.
  3. 3.0 3.1 Tapper, Bryn, “An archaeological analysis of the distribution of French fishing rooms on the Petit Nord, Newfoundland”, Master’s thesis, Memorial University of Newfoundland, October 2014, https://core.ac.uk/download/pdf/77997881.pdf pp. 14-15, 111
  4. Maps of graves at Pointe-Verte and Petit-Plaisance in 1699. "3 plans d'implantation à Terre-Neuve : Pointe-Verte et Petit-Plaisance", L'Hermite, Jacques (1659-1725). Cartographe, gallica.bnf.fr/Bibliothèque nationale de France, https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/btv1b5970513x




Collaboration
  • Login to edit this profile and add images.
  • Private Messages: Contact the Profile Managers privately: Cindy Cooper and Gisèle Cormier. (Best when privacy is an issue.)
  • Public Comments: Login to post. (Best for messages specifically directed to those editing this profile. Limit 20 per day.)


Comments

Leave a message for others who see this profile.
There are no comments yet.
Login to post a comment.